Наши услуги



Отзывы


Очень удобно, что наши заказы выполняют одни и те же переводчики. Мы всегда знаем, какой уровень качества ожидать, при этом «наши» переводчики всегда «в теме», а это очень важно для качества перевода.
Клиент – международная общественная организация

Все отзывы Все отзывы


Новости


Архив новостей Архив новостей


О переводе и переводчиках

Перевод медицинских документов


В рамках компетенции переводчика медицинских текстов оказываются:

  • медицинские справки;
  • истории болезней;
  • результаты лабораторных обследований;
  • документация к лекарственным препаратам;
  • каталоги медоборудования;
  • справочники;
  • научные статьи.

Важно, чтобы перевод медицинских документов выполнял специалист узкого профиля. Несмотря на то что у медиков есть общая терминологическая база, гастроэнтеролог всё же лучше разбирается в одном, а кардиолог — в ином.

Качественный перевод медицинских документов осуществляют специалисты с медподготовкой, способные ориентироваться в данной тематике. Перевод медицинских статей требует умения разбираться в очень узкой терминологии, расшифровывать медицинские аббревиатуры, держаться в курсе новых лексических единиц.

Перевод медицинских терминов предполагает:

  • работу не только с языком оригинала, но также с греческим и латинским;
  • знание многочисленных эпонимов;
  • способность логично излагать мысль;
  • умение сохранять индиффирентность стиля.

Перевод медицинских статей не предполагает образности и экспрессии, однако в научно-популярных изданиях тексты о болезнях и здоровье нередко приобретают и развлекательный характер.



Вернуться в раздел "О переводе и переводчиках"



Разместить заказ




Бюро переводов «Лондон-Москва» — многопрофильное агентство, которое осуществляет свою деятельность на основе долгосрочного сотрудничества с частными и корпоративными клиентами.  корректный и терминологически выверенный перевод текстов самой различной тематики, синхронный перевод.
+7 (495) 120 75 77
Бюро переводов «Лондон-Москва»
Бюро переводов «Лондон-Москва»