Наши услугиОтзывыЯ порекомендовал компанию «Лондон-Москва» своим друзьям и коллегам, и ни разу об этом не пожалел. Мне нравится ваш клиентоориентированный подход и скорость работы. Про качество ничего не могу сказать, я с английским не очень дружу. )) Но никакого негативного комментария от партнеров не получали. Спасибо! Клиент – международная инжиниринговая компания Все отзывы ![]() Новости
![]() О переводе и переводчиках |
Перевод сайтовИнтернет стал частью нашей повседневной жизни. Мы пользуемся всемирной сетью не только для общения, развлечения и поиска информации, но и активно используем интернет-ресурсы в рабочих интересах. Более того, интернет становится все более важным инструментом бизнеса. Практически у каждой компании есть свой интернет-сайт. Дизайн, структура, актуальность размещенной информации говорят о статусе компании, красноречиво свидетельствуют о ее достижениях и перспективах. Корпоративный сайт – это лицо компании, ее фасад, по которому судят обо всей организации в целом. Естественно, что для привлечения иностранных партнеров необходимо, чтобы вывески на этом фасаде были понятны им, то есть, необходимо создание сайта на иностранном языке. Перевод интернет-сайтов выделился в отдельное направление переводческой деятельности благодаря особенностям, присущим только данному виду письменных переводов. Отличительные черты, характерные для перевода сайтов:
Исходя из вышесказанного, можно дать переводчикам некоторые рекомендации, а именно - максимально тесно взаимодействовать с заказчиком, уточнять терминологию, работать с использованием глоссариев. Полезно будет также запросить адреса родственных сайтов по данной тематике, любую доступную информацию, которая может помочь при переводе. Переводчик должен также предельно аккуратно относиться к оформлению, вычитывать текст несколько раз, избавляясь от неточностей и опечаток. В заключение стоит отметить, что перевод сайта – это лишь часть сложного и кропотливого процесса создания сайта на иностранном языке, то есть локализации сайта. В процессе локализации принимают участие как переводчики, так и программисты, оптимизирующие структуру сайта в соответствии с работой национальных поисковых машин. Для успешного процесса локализации сайта необходимо организовать взаимодействие переводчика и программиста. В крупных бюро переводов для этих целей выделяется специальный координатор, задача которого заключается в создании, переводе, оптимизации и вывода в национальный сегмент интернета нового сайта.
|
|