Наши услуги



Отзывы


Уважаемые сотрудники бюро переводов «Лондон-Москва», пожалуйста, сделайте так, чтобы ваши курьеры не блуждали по Москве с заверенными документами,а сразу приезжали на место в наш офис. У вас хороший сервис, но один раз ваш курьер чуть не опоздал. Это смазывает впечатления от вашей работы.
Клиент - российский оператор наружной рекламы

Все отзывы Все отзывы


Новости


Архив новостей Архив новостей


О переводе и переводчиках

Русский язык


Русский язык является одним из шести официальных языков ООН, на нем говорит около 280 миллионов человек во многих странах мира, в Европе он занимает первое место по числу носителей. Исторически сложилось так, что русский язык стал средством межнационального общения на обширной территории бывшего СССР, объединяя и сближая людей различных национальностей, и тем самым доказывая свою гибкость, живучесть и умение отвечать на вызовы времени. Многие великие люди с восторгом и благоговением отзывались о русском языке.

Знаменитый ученый, великий сын земли русской, знавший немало иностранных языков, М.В. Ломоносов так отзывался о русском языке: «Карл V, римский император, говаривал, что ишпанским языком с Богом, французским с друзьями, немецким с неприятелем, италианским с женским полом говорить прилично, но если бы он российскому языку был искусен, то к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашёл бы в нём великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италианского, сверх того богатство и сильную в изображении краткость греческого и латинского языка».

Восхищался родным языком и великий русский поэт А.С. Пушкин: «Как материал словесности, язык славяно-русский имеет неоспоримое превосходство перед всеми европейскими».

«Язык – это история народа. Язык – это путь цивилизации и культуры. Поэтому-то изучение и сбережение русского языка является не праздным занятием от нечего делать, но насущной необходимостью», – писал о русском языке А.И. Куприн.

Читая слова Куприна о том, что язык – это история народа, поневоле задумываешься об истории самого русского языка, тесно связанной с самоопределением русского этноса, становлением российской государственности, развитием русской культуры и науки.

Ученые выделяют несколько основных этапов становления русского языка:
1. VI-XIV века – выделение восточнославянского (древнерусского) языка из праславянского, объединение древнерусских диалектов, появление и развитие письменности;
2. XV-XVII века – становление великорусского государства и великорусского языка;
3. XVIII век - наше время – формирование современного русского литературного языка.

Ранний этап развития древнерусского языка приходится на рубеж VI-VII веков, когда обширные земли на Восточно-Европейской равнине населяли многочисленные восточнославянские племена: словене, кривичи, вятичи, радимичи, поляне, древляне и многие другие. Они разговаривали на общевосточнославянском или, как его еще называют, древнерусском языке, произошедшем от единого праславянского языка. Определение «древнерусский» весьма условно, на столь большом пространстве не могло существовать единого языка, хотя представители различных восточнославянских племен понимали друг друга. Племенные наречия, составившие основу древнерусского языка, образовались в результате тесного взаимодействия с языками различных народов, населявших осваиваемые восточными славянами территории, как дружественных, так и конкурирующих – германских, финских, кельтских, тюркских, скифских и сарматских племен. Еще на ранней стадии своего развития русский язык проявлял удивительную гибкость, способность объединять и усваивать различные культурные традиции. Интересно, что даже споры ученых вокруг самого этнонима «русь» отражают ту исторически сложившуюся мозаику народов и племен, культуры которых впитал в себя русский язык. Есть версии о славянской этимологии слова «русь», о его возникновении из названия мифического племени Рос, упоминавшегося у библейского пророка Иезекииля, или из названия древнего ираноязычного народа роксоланов. Существуют также гипотезы о финском, хазарском, готском, грузинском происхождениях этого слова, и множество других теорий, в которых зачастую фигурируют загадочные и малоизученные племена.

С развитием и заселением новых территорий происходило постепенное слияние и укрупнение славянских племен. Выделялись центры их объединения – Киев, Новгород, Псков, Смоленск, Тверь и другие. В начале IX века северные восточнославянские племена поддерживали отношения в основном со скандинавскими народами, взаимно обогащая при этом язык и культуру, в то время как у восточных славян на юге преобладали контакты с Византией и Хазарским каганатом, что не могло не сказаться на лингвистических особенностях северян и южан. С течением времени объединение большинства восточнославянских племен вокруг Киева привело к постепенному стиранию языковых различий. Принятие христианства в качестве единой государственной религии в нарождавшейся «империи Рюриковичей» еще больше укрепило союз славянских княжеств.

К этому же периоду относится и бурное развитие славянской письменности. В отличие от Западной Европы, в которой языки живших там народов повсеместно вытеснялись латинским, Византийская империя относилась к славянским языкам на своей территории лояльно, позволяя южным славянам усваивать византийскую культуру на родном для них языке. Начал активно развиваться старославянский язык, относящийся к южной группе славянских языков и оказавший, с принятием Киевской Русью христианства, значительное влияние на язык древнерусский. В итоге старославянский язык занял достойное место в одном ряду с греческим и латинским, языками международного общения того времени, вновь показывая таким образом глубокий потенциал славянских языков. По словам академика В.М. Истрина «славянский язык, на долю которого выпало сразу воспринять такое накопленное веками наследство чужой культуры, вышел из этого испытания с большою для себя честью. Его словарный запас оказался настолько обширным, что и труднейшие тексты не останавливали переводчиков». Древнейшие памятники русской литературы «Сказание о Борисе и Глебе», «Житие Феодосия Печорского», «Слово о законе и благодати», «Поучение Владимира Мономаха», «Слово о полку Игореве» свидетельствуют об активном развитии языка и письменности в Древней Руси.

Ослабление Киевской Руси и усиление ее феодальной раздробленности привело к окончательному разделению древнерусского на три основных языка – великорусский, украинский и белорусский. Вновь сильнее и отчетливее стали проявляться различия в диалектах и говорах различных княжеств, особенно сильна была разница между северными и южными диалектами.

Постепенное возвышение на рубеже XV-XVI веков Московского княжества как нового центра объединения русских земель послужило толчком для перехода русского языка на следующую ступень своего развития и для принятия в новом Московском государстве единого языка. Процесс сглаживания региональных диалектов и различий занял довольно длительное время и продолжался вплоть до XVII века. В течение этого периода происходило формирование отличных друг от друга литературных стилей, которые можно условно разделить на официальный, церковный, разговорный и деловой. Переводчики и переписчики книг активно заменяли иностранные слова русскими аналогами и диалектизмами, что также способствовало бурному развитию языка. В те века переводчики делились на две группы: монахи и служащие посольского приказа. Естественно, что о разделении переводов по тематикам тогда речи быть не могло – «лингвисты» того времени переводили все подряд. Поэтому неудивительно, что труды по географии или истории переводились монахами на церковнославянский язык, а книги по искусству или анатомии излагались посольскими служащими на русском деловом языке того периода. Результатом этих универсальных переводов стало постепенное сближение «славяно-русского» и приказного языков, что делало первый более «обмирщенным». Постепенное сосредоточение переводчиков в Москве позволило с течением времени унифицировать язык и выработать основные стили перевода. К концу XVII века местные письменные разновидности были вытеснены московским приказным языком, начавшим претендовать на роль нормативного русского языка.

В XVIII веке произошло снижение роли церковнославянского языка и одновременно с этим развитие делового и разговорного стилей – русский язык вступил на путь европеизации. Тогда же в него проникло огромное число латинизмов, связанных с ростом науки и культуры в России; изменилась и синтаксическая система языка. Особенно активно процесс европеизации шел при Петре I, который в своем реформаторском порыве не обошел вниманием и родной язык. При его правлении значительно возросла роль казенного, формулярного языка, совершались попытки ввести приказной язык буквально во все сферы жизни – деловую, научную, культурную, духовную. Проведенная в 1708 году реформа азбуки продемонстрировала окончательное формирование национального русского языка и утрату церковнославянским языком своего доминирующего положения – отныне он употреблялся только в церковной среде. Необходимость реформы была обусловлена тем, что народный, разговорный язык существенно отличался от языка письменной церковной литературы. Необходимо было привести разговорную и литературную нормы к единообразию, что было начато В.К. Тредиаковским и блестяще продолжено М.В. Ломоносовым. Великий ученый высоко оценивал художественно-изобразительные средства русского языка, призывая бережно относиться к культурному наследию предков и не следовать слепо веяниям Запада, а использовать иностранные заимствования рассудительно. Ломоносовым были выделены в русском языке высокий, средний и низкий «штили», предприняты попытки определить структуру, грамматику, семантику и сферы употребления каждого из них.

Попытки систематизировать, структурировать, определить вид нового национального языка предпринимались А.П. Сумароковым, Г.Р. Державиным, Д.И. Фонвизиным, А.Н. Радищевым, Н.М. Карамзиным, И.И. Дмитриевым. Происходит упорядочение грамматики, определяется порядок слов в предложениях, фразы укорачиваются, стиль письменного языка все более сближается с разговорным, в литературе начинает преобладать проза, появляется публицистический стиль повествования, роль диалектов снижается, увеличивается объем литературного словаря, причем большая часть новых слов приходится на новообразования русского языка, заимствования составляют лишь малую часть. Так, «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля, составленный им в середине XIX века, содержит более 200 000 слов.
Значительные социальные преобразования, выпавшие на долю России в XX веке, не могли не затронуть русский язык. Произошло упрощение азбуки, грамматики, в языке появилось множество новых слов и словообразований. Однако коренных изменений за последнее столетие русский язык не претерпел, гибко и живо реагируя на стремительное развитие общества, культуры и науки. В XX веке произошло практически полное вытеснение диалектов, а нормы литературного языка стали общеупотребительными.

Можно с уверенностью сказать, что живой, могучий, великий русский язык с честью прошел испытание временем, преодолел перипетии бурной истории нашей страны, ее революционные вихри, и, не растерявшись перед стремительным техническим прогрессом XX века, твердо шагнул в XXI столетие, сохраняя при этом свое наследие и оставаясь одним из самых красивых и богатых мировых языков.


Разместить заказ




Бюро переводов «Лондон-Москва» — многопрофильное агентство, которое осуществляет свою деятельность на основе долгосрочного сотрудничества с частными и корпоративными клиентами.  корректный и терминологически выверенный перевод текстов самой различной тематики, синхронный перевод.
+7 (495) 120 75 77
Бюро переводов «Лондон-Москва»
Бюро переводов «Лондон-Москва»