Наши услуги



Отзывы


Очень хороший технический перевод с европейских языков. Работают в соответствии с глоссарием, есть редактор. Могу порекомендовать компанию Лондон-Москва всем кому нужен качественный технический перевод.
Клиент – российский строительный холдинг

Все отзывы Все отзывы


Новости


Архив новостей Архив новостей


О переводе и переводчиках

Статьи


Предлагаем вашему вниманию статьи, которые, мы надеемся, помогут вам лучше понять специфику переводческой деятельности.

Некоторые особенности медицинского перевода

Технический перевод: прошлое и настоящее

Технический перевод: качество и сроки

Носители языка - миф или реальность?

Чем обусловлена высокая стоимость переводческих услуг

Качество перевода: объективные и субъективные факторы оценки

Личные и профессиональные качества профессионального переводчика

Нужен ли переводчику второй диплом

О проблеме специализации

Трудности перевода: с русского языка на иностранный

О проблеме редких языков

Особенности последовательного перевода

Что необходимо для быстрого и качественного перевода

Переводчик-универсал как наиболее востребованный тип переводчика

Перевод: оформление и структурирование текста

Перевод книг как вид письменного перевода

Выбор поставщика переводческих услуг для корпоративных клиентов

Перевод сайтов

Устный перевод на переговорах

Плюсы и минусы работы в режиме фриланс

Некоторые особенности юридического перевода

Работа с текстами на иностранном языке: способы решения возможных проблем

Сколько рабочих языков может быть у переводчика?

Что необходимо учитывать при передаче текста на перевод

Японский язык: трудности перевода

Гид-переводчик: творческая профессия

Трудности перевода на родной язык

Письменный перевод: всегда ли нужна срочность

Подготовка к синхронному переводу

Сайт для переводчика-фрилансера: как и зачем

В помощь переводчику: Translation Memory

Сихронный перевод видеоконференций

Бюро переводов: как сделать правильный выбор

Французский язык

Заимствования в русском языке

Немецкий язык

Способы запоминания иностранных слов

О "правильном" переводе

Русский язык

Этикет заказчика и переводчика при ведении переговоров

Самостоятельное изучение иностранных языков

Редактирование перевода

Словарный запас: оптимальный размер и способы увеличения

Развитие и закрепление языковых навыков

Лингвистические способности

Происхождение языка

Учебный перевод как особый вид перевода

Письменный перевод: работа с прямыми и непрямыми заказчиками

Курьезы перевода

Переводы сложные и простые

Греческий язык

Ложные друзья переводчика

Имена собственные: трудности перевода

Международные языки

Арабский язык

Языковые клубы

Трудности перевода идиом

Билингвизм

Искусство перевода

Вымирающие языки

Китайская письменность

Перевод и мировой прогресс

Языки коренных народов Америки

Перевод поэзии

Влияет ли язык на сознание

Перевод на судебных заседаниях

Юмор для переводчика? Не смешно.

Субтитры

Работа корректора

Звучание языка

Видеоигры: перевод или локализация?

Почему языки изменяются

Языковой конфликт и национальное самосознание

Системы письменности

Языки и диалекты Индии

Перевод названий фильмов

Универсальный язык

Зачем создавать искусственные языки

Политкорректность в переводе



Разместить заказ




Бюро переводов «Лондон-Москва» — многопрофильное агентство, которое осуществляет свою деятельность на основе долгосрочного сотрудничества с частными и корпоративными клиентами.  корректный и терминологически выверенный перевод текстов самой различной тематики, синхронный перевод.
+7 (495) 120 75 77
Бюро переводов «Лондон-Москва»
Бюро переводов «Лондон-Москва»