Наши услуги



Отзывы


Очень удобно, что наши заказы выполняют одни и те же переводчики. Мы всегда знаем, какой уровень качества ожидать, при этом «наши» переводчики всегда «в теме», а это очень важно для качества перевода.
Клиент – международная общественная организация

Все отзывы Все отзывы


Новости


Архив новостей Архив новостей


О переводе и переводчиках

Звучание языка


В общении с другими людьми вы наверняка замечали, что манера говорить того или иного человека вызывает разную реакцию – один и тот же текст может по-разному звучать в зависимости от того, кем он произносится. Так дело обстоит с родным или хотя бы знакомым языком. С учетом развития информационных технологий, с которыми наша жизнь становится связанной все теснее, мы неизбежно сталкиваемся с незнакомыми людьми и языками, носителями которых они являются (в частности, этому способствуют средства интернет-связи – Skype, MSN, различные соцсети, YouTube). И по мере общения с носителями разных языков и просто под влиянием чужой речи у нас неизбежно формируются предпочтения, подобные музыкальным.

Часто носители языков одной группы дают более высокую оценку звучанию языков родственных групп (русскоговорящие считают красивым и мелодичным украинский, французы – итальянский и т.д.). Этот говорит о том, что работает поговорка «своя рубашка ближе к телу», и та языковая среда, в которой человек развивается, накладывает отпечаток на его эстетическое восприятие речи. В связи с этим, приступая к изучению иностранного языка, мы испытываем трудности, особенно если он существенно отличается – прежде всего, по звучанию – от привычного фона, создаваемого «родной» языковой средой. Новые звуки «режут слух» и вызывают эстетические неудобства.

Восприятие неродного языка на слух вызывает некоторые трудности не только из-за непривычного звучания, невозможности сразу оценить особенности стилистики, глубину образов и слог, но и в силу мелодических предпочтений. Сколько раз слышали вы фразу наподобие этой: «Я не люблю немецкий, он такой грубый, на нем можно только приказы в армии отдавать!» - и, несмотря на это, вряд ли кого-то могут оставить равнодушным замечательные романтические образы Гофмана, баллады Рильке и прекрасные произведения Моцарта…

Эстетическое восприятие речи может становиться источником курьезов. К примеру, для носителя русского языка, которому впервые приходится общаться с людьми, говорящими на языках западнославянской ветви (чешский, польский, словацкий) сложно без улыбки слушать непривычное для уха звучание, казалось бы, знакомых слов. Отсюда и шутки про «свежие продукты» (cerstvé potraviny), «фрукты» (ovoce), «самолет» (letadlo) и «полиция предупреждает» (policie varuje). В интернете, в частности, на YouTube можно при желании найти целые серии видео, где в шутливой форме обыгрывается схожесть звучания разных языков, создаются альтернативные варианты популярных песен. При этом, согласитесь, сложно поставить себя на место иностранца, которому твой родной язык кажется набором невообразимых сочетаний звуков – ведь мы выражаем на этом языке свои мысли, и они-то не кажутся нам бессмысленным набором элементов!

Любопытно, что в опросах, проводимых среди профессионалов-лингвистов и просто людей, говорящих на иностранных языках, относительно восприятия звучания языков, наиболее удобный для коммуникации язык – английский – оказывается далеко не на первом месте. Возможно, дело в преимущественно функциональной роли английского в современной коммуникации, в связи с чем его эстетическая функция нивелируется.

Бессмысленно спорить о вкусах при таком разнообразии вариантов предмета спора. Но, возможно, самым необычным вариантом использования языка в контексте именно его звучания является «сильбо». В Атлантическом океане, в архипелаге Канарских островов расположен остров Ла Гомера, жители которого, говорящие на испанском, гордятся своим особенным «гомерским свистом» (silbo gomero), с помощью которого пастухи переговариваются на больших расстояниях. Происходит это следующим образом – человек свистит (иногда помогая себе пальцами для усиления звука), при этом повторяя привычное произношение на своем языке. При некоторой практике любой язык можно переложить на «сильбо». Жители острова изучают этот язык в школах и считают его своим национальным достоянием. С этим трудно спорить!

Так какой язык кажется вам самым красивым?


Разместить заказ




Бюро переводов «Лондон-Москва» — многопрофильное агентство, которое осуществляет свою деятельность на основе долгосрочного сотрудничества с частными и корпоративными клиентами.  корректный и терминологически выверенный перевод текстов самой различной тематики, синхронный перевод.
+7 (495) 120 75 77
Бюро переводов «Лондон-Москва»
Бюро переводов «Лондон-Москва»